本報訊 (記者 孫海玲) “這種段落式的藏漢雙語對比翻譯清晰明了,翻閱方便,有了這個專刊,我們基層的農(nóng)牧民干部和老百姓就不愁看不懂政策了,這是我們藏區(qū)開展脫貧攻堅工作的一個法寶。”11月11日,剛剛領到最新一期《青海扶貧》專刊的玉樹藏族自治州稱多縣扶貧局局長尕瑪久美略帶興奮地說。
“2016年重點扶持400個確定退出的貧困村和6個摘帽貧困縣……”翻開還帶著墨香的《青海扶貧》專刊,只見年初我省制定的產(chǎn)業(yè)脫貧、易地搬遷、資產(chǎn)收益等“八個一批”脫貧攻堅行動計劃的內(nèi)容和青海省交通廳、水利廳、電力等十個行業(yè)部門扶貧專項方案的內(nèi)容被逐字、逐句、逐段用漢藏對照的形式全部翻譯成藏文。
“把‘1+8+10’的脫貧政策翻譯成藏文,并用段落式的漢藏對照形式印刷成專刊,在我省尚屬首次,主要目的就是讓基層農(nóng)牧民了解、知曉黨的脫貧攻堅惠民政策。”據(jù)該刊物負責人介紹,本期專刊主要內(nèi)容為藏漢兩文對照的“八個一批”脫貧攻堅行動計劃和十個專項扶貧行動方案精準扶貧政策,專刊將發(fā)放到全省六州兩市的4169個村(牧)民委員會、 “第一書記”和扶貧干部手中,實現(xiàn)少數(shù)民族村全覆蓋。
我省是除西藏外最大的藏族聚居區(qū),目前在青海46個縣(區(qū)、市、行委)中戴貧困縣“帽子”的多達42個,貧困人口大多居住在山大溝深、交通不便、通信不暢、語言不通的偏遠地區(qū)。為了讓身居偏遠地區(qū)的貧困農(nóng)牧民能夠及時弄清、弄懂黨的精準脫貧政策,《青海扶貧》刊物針對我省的實際和特殊性,組織專家學者用近兩個月的時間進行藏文翻譯工作,翻譯文稿經(jīng)過十多易稿,最后由翻譯總體水平較高的專家、學者,把關審定,做到忠實原文、通俗易懂、具體對譯,確保漢藏政策性文件翻譯的統(tǒng)一性、完整性和準確性。
(責任編輯 :景遠)